BLOG

ここに説明を入力します。
ここに説明を入力します。

  1. HOME
  2. ブログ
  3. スタッフブログ
  4. 2018.2.21星期三【汉语热词】

2018.2.21星期三【汉语热词】

2018.2.21星期三【汉语热词】
**********************************************************
⭕️神回复(shén huí fù)神レス/

 絶妙な回答。 日本でも「神レス」としてそのまま使われています。想像の範囲を超えて、まったく勘違いしたような角度からいきなり出てきつつ、かつ答えとして成立しているレスポンスがよくあります。質問した人も、他の回答者も気付かなかったコメント、ちょっとした一言ながら、才能を感じるコメントというような意味も含まれます。

 例えば「眠れない時、何を考えているの」に対して、「眠りたい」との答えは「神回复」になります。

 [エピソード]中央電視台の番組から飛び出した、中国全土から反響のあった神レスを例にしてみましょう。街角インタビューに出たリポーターの「你幸福么?(幸せですか)」との問いに、街角のおじさんが出した答えは「我姓曾(私は曾です)」。幸せの「幸」の字を、同音で苗字を意味する「姓」の字に理解したことで、「幸せですか?」が「あなたはフクさんですか?」という全く同音のセンテンスになり、「(いいえ、)曾です」という答えになったものです。回答した男性のあまりにもぶっきらぼうな態度と、絶妙すぎる回答に、全国の視聴者が湧きました。

⭕️靠谱(kào pǔ)頼りになる/あてになる/しっかりしている

北方方言で、当てになる、信頼できる、頼りになるという意味。日常使われる際には「谱」の字が児化して、「靠谱儿」とも言います。また、「靠谱」はかなり幅広く使われており、語義の輪郭がはっきりしない言葉でもあります。
  ①哪个求职网站最靠谱?/どの求人サイトが一番アテになるのか。②他这个人不靠谱儿。/彼はてんでアテにならない人だ。

⭕️忽悠(hū yōu)ほらを吹かす/大口を叩く

東北地方の方言で、でたらめを言う、ほらを吹く、騙す、聞こえのよい言葉で丸め込むなどの意味となります。①虚假广告忽悠市民。/虚偽広告が一般市民をカモっている。 ②那个人是个”大忽悠”。/あの人は大ボラ吹きだ。 
一般的にはネガティブな言葉ですが、場合によってはプラスな意味あいで使われることもあります。③看过这部电影的朋友帮我忽悠忽悠吧。/この映画を見たみなさん、ぜひともこの作品を広めてください。  むちゃくちゃ自信を持って「宣伝してください!」というのではなく、ここでは作品について卑下して言うようなニュアンスが含まれています。

⭕️傲娇(ào jiāo)ツンデレ

日本語でもおなじみですが、深く付き合う前とその後では全く見せる顔が異なる人をさして言う言葉です。
 この言葉も最近では使う人が増えて、応用範囲も広がっています。
 傲娇景区十年未接受社会团体植树。/その気取った観光地は、10年以上も社会団体の植樹を受け入れなかった。
 [ひとこと]事物に用いると、ポジショニングが高すぎる、近づきにくい、開放的ではないというような意味になります。

⭕️怼(duǐ)ディスる、いじる

ネットでは、「ディスる」とか「いじる」に近い意味で使われています。そして、通常の会話では、辞典通りの発音「duì」ではなく、第三声の「duǐ」になります。
 これは河南省の方言に由来するそうです。河南方言では、「怼」は英語の「Do」のようで、たくさん意味があります。「いじる」「ディスる」はその用法の1つです。
 [ひとこと]テレビのバラエティ番組で使われてから流行りだしたものですが、なんと中央電視台の報道番組でも使われたこともあるほどの常用語です。
 言葉のおもしろさは中国の様々な番組の特徴的な部分です。昔は小説から生まれていた流行語は、テレビドラマやバラエティ番組の軽妙なやりとりから生まれるようになっています。

⭕️梗(gěng)笑いの元ネタ

いくつかの意味がありますが、こちらで言うのはネット流行語としての「梗」です。これは「哏(gén)」の意味に近く、漫才などでは、ギャグや笑うツボをさす言葉だと聞いています。最近では、ネタや意味、こと、ものと言った意味もあるようです。
 ①这是什么梗?/これは何が元ネタ?②最近有没有什么新梗?/最近、何か新しいネタがないのか。

⭕️弯道超车(wān dào chāo chē)(カーブ・転換点での)追い抜き、追い越し

「弯道」はカーブのことで、「超车」は車を追い越す意味となります。
「弯道超车」は本来、カーレースの専門用語で、カーブで相手を追い越すことを指したものですが、最近では、政治、経済、社会生活などでも幅広く使われるようになっています。「弯道」はカーブの意味ですが、これが転じて、社会の発展に伴う変化や人生などのキーポイントを指しています。そこから、このキーポイントをしっかりとつかみ、アクセルをふかせば、追い越すことができるという意味を表すようになっています。
[例文・参考訳]①新手女司机嫌公交车速度慢,弯道超车惹出事故。/新米女性運転手が、バスのスピードが遅いことにしびれを切らし、カーブで追い越そうとして、事故を引き起こした。 ②大数据助推”一带一路”国家实现”弯道超车”。/ビッグデータの存在が、「一帯一路」関係国が他国を追い抜く為の後ろ盾になっていく。 ③初创企业迎来”弯道超车”新机遇。/スタートアップ企業が急成長のための新たなチャンスを迎えている。

☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆
ビジネスマン・お子様・主婦など老若男女問わず人気のある
ただ一つの中国語教室「楽学堂」!
毎日無料体験行っております☆
お気軽にご連絡ください!

【☆こんな方におすすめ☆】
◆仕事で中国語が必要な方◆
◇旅行で中国に行きたい方◇
◆中国に留学を考えている方◆
◇中国人の友達を作りたい方◇
◆中国語検定・HSK検定を控えている方◆

【楽学堂の魅力】
◆無料体験レッスンがなんと2回!!◆
◇他には無い月謝制!!◇
◆最安値1レッスン/¥2,750!!◆

♫まずはお問い合わせ♫
TEL:080-1762-0722/FAX:03-6279-0680
E-mail:top@rakugakudo.com

【沖縄校】
http://沖縄中国語教室.jp

住所:〒900-0012
沖縄県那覇市泊1-6-4 石原ビル2F

【新宿本校】
http://www.新宿中国語教室.jp
住所:〒160-0023
東京都新宿区西新宿1-3-3 品川ステーションビル4F

#楽学堂 
#中国語 #沖縄 #中国語教室 
#中国語口語速成  #検定対策
http://沖縄中国語教室.jp
☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆
お疲れ様です。
今日の中国語学習は以上です。
覚えられますでしょうか?
お役に立つことができれば嬉しいです。
文章に間違った所があれば、ぜひ教えてくださいね!
中国語を習いたい方、以上の内容に疑問や意見がある方、ぜひフォローをお願いします!
この文章がお気に入ったら、他のお友達にもシェアをお願いしますね

  1. この記事へのコメントはありません。

  1. この記事へのトラックバックはありません。

関連記事